Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 

MARIO SANTOS

 

 

( Managua, Nicaragua, 1947-2011)

 

Poeta de la generación de los años sesenta, de los hippies.)

 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  -  TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

POESÍA NICARAGUENSE . [Edición al cuidado de  Paola Yánez. Caracas: Ministerio del Poder Popular para la Cultura / El Perro y la Rana, 2007.  209 p.  ISBN 980-396-100-4   Ex./Ej.. bibl. Antonio Miranda

 

 

         Son los muchachos

Mis hermanos esta noche ya volvieron
Mis Hermanos ya están a nuestro lado
Entraron en la casa escondidos de la luna
Y mañana el viento sur
Les soplará sus cabelos
Y el viento norte llorará al no verlos
Han vuelto mis Hermanos
Y aunque la montaña los reclame con sus rifles
Los labios de mi mamá vuelven a ser como flor
Y en sus ojos hay un brillo de vidrio de color
El retorno de mis Hermanos
Alivia el vacío de nuestra casa
Y borra las pesadillas en el sueño de mi mamá
Han vuelto mis Hermanos
Y me han cargado en sus hombros
Y he sentido en sus barbas el olor de los montes
Y les he sacado de sus ropas migajas de pan
Y bastantes pedacitos de hojas secas.


Cuando escribo

Cuando escribo
vivo
con más fuerza

                Vivo lo que escribo
mas nunca
son alegrías
—Unas limosnita bachiller
diario me lo dicen
y ando vacías
las bolsas
Pero siempre
ando lápiz y papel
Y
me llevo donde voy
y comienzo a vivir
A
cada letra
le doy su valor
Ya una vez
sumado lo escrito
Esto es lo que le doy
al anciano limosnero
de la Iglesia San Antonio.

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS

Tradução de Antonio Miranda

 

 

         São os jovens

Meus irmãos esta noite já volraram
Mes Irmãos já estão do nosso lado
Entraram em casa escondidos da lua
E amanhã o vento sul
Vai soprar seus cabelos
E o vento norte vai chorar ao não vê-los
Voltaram meus Irmãos
E embora a montanha os reclame com seus rifles
Os lábios de minha mãe voltam a ser como flor
E em seus olhos tem um brilho de vidro colorido
O regresso de meus Irmãos
Alivia o vazio de nossa casa
E apaga os pesadelos no sonho de mamãe
Voltaram meus Irmãos
E me carregaram em seus ombros
E senti em suas barbas o odor dos montes
E recolhi de suas roupas migalhas de pão
E muitos pedacinhos de folhas secas.


Quando escrevo

Quando escrevo
vivo
com mais força

                Vivo o que escrevo
mas nunca
são alegrias
—Uma esmolinha solteira
diriamente dizem
e ando com a bolsa
vazia
Mas sempre
ando com lápis e papel
E
levo comigo aonde vou
e começo a viver
A
cada letra
e reconheço seu valor
E uma vez
somado o escrito
Isto é o que dou
ao ancião esmoleiro
da Igreja de Santo Antônio.

 

 

VEA y LEA otros poetas de NICARAGUA en nuestro Portal de Poesía:

http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/nicaragua/nicaragua.html

 

Página publicada em julho de 2021


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar